Depuis sa publication en 1937, le roman de J. R. R. Tolkien Le Hobbit (The Hobbit) a été traduit dans une cinquantaine de langues.

Les runes

Plusieurs inscriptions runiques sont présentes dans le roman, notamment sur la carte de Thror. Ces inscriptions en anglais ont connu des sorts divers à la traduction : elles sont parfois laissées telles quelles (par exemple dans la traduction française de Francis Ledoux de 1969, celle de Lauzon est traduite), ou transformées en charabia (dans la traduction portugaise de 1962), voire carrément supprimées (dans la traduction allemande). Certaines traductions font néanmoins l'effort de les adapter à leur langue : c'est notamment le cas de l'italienne et de la finnoise.

Liste de traductions

Notes

Bibliographie

  • Douglas A. Anderson (trad. Daniel Lauzon), Le Hobbit annoté [« The Annotated Hobbit »], Christian Bourgois, (ISBN 978-2-267-02389-3)
  • Portail Tolkien et Terre du Milieu
  • Portail de la littérature britannique

«Der Hobbit» von J.R.R. Tolkien TagesWoche

Wie sieht ein richtiger Hobbit aus? Deutsche Tolkien Gesellschaft e.V.

Der Hobbit in der ARD Audiothek Hörspiele Willkommen in der

Hobbit einebinsenweisheit

De_Hobbit (de_hobbit_) on Threads